1
00:00:07,200 --> 00:00:10,040
Theft, resisting
and lack of documents.

2
00:00:10,120 --> 00:00:10,920
Run!

3
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
They will castrate you,
let your criminal genes die out.

4
00:00:13,880 --> 00:00:16,200
Lieutenant Buchner, my new commander.

5
00:00:16,280 --> 00:00:20,440
He became a commander only because
that his family was loyal to the party.

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,600
- Hello Hitler!
- Hello Hitler!

7
00:00:22,680 --> 00:00:24,000
Who is this penguin?

8
00:00:24,080 --> 00:00:26,520
This is Commander Schulz. Albrecht's deputy.

9
00:00:26,600 --> 00:00:29,000
The doctrine of total war
Minister Goebbels.

10
00:00:29,080 --> 00:00:30,560
U-boats. People are needed.

11
00:00:30,640 --> 00:00:31,600
Will they give us food?

12
00:00:31,680 --> 00:00:33,880
- And a bed and a salary.
- Before he died.

13
00:00:33,960 --> 00:00:35,320
White flag, sir.

14
00:00:36,240 --> 00:00:37,520
That's not how it's done.

15
00:00:39,280 --> 00:00:40,840
This is how I do it, first.

16
00:00:42,040 --> 00:00:44,080
I was talking to Father Madden about mass.

17
00:00:44,160 --> 00:00:47,960
The church was bombed.
He says we can organize it here.

18
00:00:48,040 --> 00:00:50,040
A parcel arrived from Lorient.

19
00:00:51,000 --> 00:00:52,200
LOGBOOK

20
00:00:54,440 --> 00:00:55,520
Klaus.

21
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
- Fanny Nussmeier!
- Your mother is calling you.

22
00:00:58,400 --> 00:01:01,680
You are the captain of the ship,
who talked to my daughter.

23
00:01:02,840 --> 00:01:05,200
Welcome to Portugal, Mr. Giese.

24
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
To the hotel?

25
00:01:12,920 --> 00:01:15,440
No, first
to the German representative office.

26
00:01:45,840 --> 00:01:47,840
- Please wait here.
- All right.

27
00:02:08,040 --> 00:02:10,480
Good morning. Mr. Forster?

28
00:02:12,480 --> 00:02:14,480
Weiss. Consular service.

29
00:02:15,880 --> 00:02:17,240
Please follow me.

30
00:02:23,360 --> 00:02:24,920
Your camouflage?

31
00:02:25,800 --> 00:02:27,320
My name is Werner Giese.

32
00:02:27,400 --> 00:02:31,640
I am from Kapp Holdings and I have arrived
to Lisbon to replace an employee,

33
00:02:32,520 --> 00:02:33,760
Mr. Dorfmann.

34
00:02:33,840 --> 00:02:34,840
I invite.

35
00:02:36,360 --> 00:02:38,000
Dorfmann, that's right.

36
00:02:39,800 --> 00:02:40,960
What do you know?

37
00:02:41,600 --> 00:02:43,080
He was in the Gestapo, he is dead.

38
00:02:43,160 --> 00:02:46,960
He was stabbed five days ago.
Were you his contact?

39
00:02:48,600 --> 00:02:51,960
We assume he was killed
by Allied agents.

40
00:02:52,040 --> 00:02:55,080
He discovered his identity
German traitor in Lisbon.

41
00:02:55,160 --> 00:02:59,160
The traitor who passed it on
Technical information to the British.

42
00:02:59,480 --> 00:03:00,400
Who is he?

43
00:03:01,120 --> 00:03:03,200
That's what I wanted to find out.

44
00:03:03,280 --> 00:03:07,000
We agreed to meet.
Unfortunately, he died right before he did.

45
00:03:07,080 --> 00:03:08,640
What a pity.

46
00:03:09,960 --> 00:03:13,440
At least now we know
that we have a security vulnerability.

47
00:03:17,840 --> 00:03:21,600
Therefore, Consul Gruber
he turned to the Gestapo for help.

48
00:03:26,720 --> 00:03:29,560
Apparently you were
the only person available.

49
00:03:29,920 --> 00:03:32,000
I finished the last mission early.

50
00:03:32,080 --> 00:03:33,520
Luckily for us.

51
00:03:34,920 --> 00:03:37,400
But do you also have your own people here?

52
00:03:38,000 --> 00:03:40,200
If we appointed someone from the embassy,

53
00:03:40,280 --> 00:03:42,720
this would arouse suspicion among the Portuguese.

54
00:03:42,800 --> 00:03:44,400
And we can't afford it.

55
00:03:45,840 --> 00:03:51,000
The neutrality of our hosts
doesn't make it any easier.

56
00:03:51,080 --> 00:03:53,920
For your own good
they will use us against the Allies.

57
00:03:54,280 --> 00:03:57,280
Therefore, it is important that we convince them

58
00:03:57,360 --> 00:04:01,120
that Dorfmann was a victim
common crime on the street.

59
00:04:01,520 --> 00:04:04,000
If they find evidence of this,
that he was a spy

60
00:04:04,080 --> 00:04:07,000
they will use them against us
in negotiations.

61
00:04:07,080 --> 00:04:11,000
You'd be surprised how much we need this
what the Portuguese sell.

62
00:04:11,080 --> 00:04:13,520
- Sardines, cork...
- Tungsten.

63
00:04:13,600 --> 00:04:16,800
For the war industry.
Ammunition, tanks, ships...

64
00:04:16,880 --> 00:04:19,560
- You know.
- I'm only interested in war.

65
00:04:19,640 --> 00:04:24,320
So you know what's at stake.
We have to track down the traitor.

66
00:04:26,320 --> 00:04:27,440
What do you have for me?

67
00:04:28,320 --> 00:04:29,160
Few.

68
00:04:30,440 --> 00:04:33,240
We found out
about Dorfmann's death in time,

69
00:04:33,320 --> 00:04:35,200
to take a few things from the hotel,

70
00:04:35,280 --> 00:04:37,400
that the police shouldn't have found.

71
00:04:39,120 --> 00:04:42,520
This is the key to the vault
at the passenger quay.

72
00:04:42,600 --> 00:04:46,640
Letterbox, used
by Dorfmann to contact.

73
00:04:46,720 --> 00:04:48,320
We will do the same.

74
00:04:48,400 --> 00:04:52,880
We won't be together from now on
communicate outside of business matters.

75
00:04:53,880 --> 00:04:55,280
And that.

76
00:04:56,560 --> 00:04:58,640
A few dates, some money.

77
00:04:59,240 --> 00:05:02,320
Maybe you can understand this
because I certainly don't.

78
00:05:08,520 --> 00:05:10,240
Where was your last mission?

79
00:05:10,320 --> 00:05:11,960
It's easy to check.

80
00:05:12,960 --> 00:05:14,440
But I'm asking you.

81
00:05:19,400 --> 00:05:21,440
In a completely different place than this.

82
00:05:32,360 --> 00:05:35,480
Good evening, sir.
Welcome to Hotel Europa.

83
00:08:10,560 --> 00:08:12,880
BASED ON THE NOVEL THE SHIP AND THE FORTRESS

84
00:08:16,280 --> 00:08:21,520
SHIP

85
00:08:22,440 --> 00:08:27,360
They go to sea on ships,
that sail on great waters.

86
00:08:27,840 --> 00:08:32,040
They see the works of the Lord and His wonders in the deep.

87
00:08:33,040 --> 00:08:36,360
For He commands the mighty wind,

88
00:08:37,080 --> 00:08:39,280
who raises waves...

89
00:08:40,280 --> 00:08:44,920
They soar into the sky
and fall back into the depths.

90
00:08:46,200 --> 00:08:47,480
Please, sit down.

91
00:08:51,600 --> 00:08:55,360
We remember our son,
Daniel James Swinburne,

92
00:08:56,320 --> 00:09:01,680
who was lost at sea on February 12
during convoy PQ19.

93
00:09:06,600 --> 00:09:09,120
The girls from the tape say hello to you.

94
00:09:09,840 --> 00:09:11,600
Thanks for stopping by, Helen.

95
00:09:24,280 --> 00:09:26,360
From everyone at Western Approaches.

96
00:09:27,440 --> 00:09:29,560
Sincere condolences.

97
00:09:30,120 --> 00:09:31,880
Thank you, Commodore Francombe.

98
00:09:37,640 --> 00:09:40,080
Sir, Mrs Swinburne...

99
00:09:40,680 --> 00:09:42,320
Nice of you to come.

100
00:09:43,200 --> 00:09:44,120
Sir.

101
00:10:05,600 --> 00:10:06,600
Jack.

102
00:10:10,000 --> 00:10:11,200
It's all over.

103
00:10:41,880 --> 00:10:43,800
We are in Kiel.

104
00:10:53,720 --> 00:10:55,960
Let's go see where they'll put us up.

105
00:10:57,080 --> 00:10:58,640
And then we'll visit it.

106
00:10:59,560 --> 00:11:00,640
What?

107
00:11:01,160 --> 00:11:04,040
U-949. Our ship!

108
00:11:04,120 --> 00:11:05,400
Let it be.

109
00:11:20,800 --> 00:11:23,720
Hey, turn around. We have to pass.

110
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
I have to too.

111
00:11:25,880 --> 00:11:27,000
What's your name, dwarf?

112
00:11:27,080 --> 00:11:29,960
Willi Niedermeier. Kuk.

113
00:11:31,480 --> 00:11:35,480
So, Niedermeier, Willi,
there are three of us and you are alone.

114
00:11:35,560 --> 00:11:38,040
You better fuck off with those potatoes.

115
00:11:40,440 --> 00:11:42,040
"Willi Kurdupel" suits you.

116
00:11:43,400 --> 00:11:44,320
Hey!

117
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
What are you doing here?

118
00:11:47,440 --> 00:11:51,720
- Willi Kurdupel let us through.
- No way, Willi.

119
00:11:52,480 --> 00:11:55,560
- These idiots will let you pass.
- Everything's fine. Seriously.

120
00:11:55,640 --> 00:11:58,000
Boys, you heard. Slide down.

121
00:11:59,320 --> 00:12:01,240
Is she his girlfriend or something?

122
00:12:06,440 --> 00:12:08,040
I guess it's true love!

123
00:12:08,680 --> 00:12:10,520
You little shit!

124
00:12:24,240 --> 00:12:25,680
- Stop!
- Sentinels.

125
00:12:25,760 --> 00:12:27,600
- Get out!
- Stop!

126
00:12:27,680 --> 00:12:30,680
- Split up!
- Don't move from there!

127
00:12:32,400 --> 00:12:33,840
What was going on here?

128
00:12:34,560 --> 00:12:35,600
Absolutely nothing.

129
00:12:38,960 --> 00:12:40,240
Good morning!

130
00:12:42,560 --> 00:12:44,680
Please allow me to board!

131
00:12:44,760 --> 00:12:46,360
Consent granted.

132
00:12:46,440 --> 00:12:48,400
Can I enter the cabin?

133
00:12:48,480 --> 00:12:49,960
- Go.
- Listen, Fanny.

134
00:12:50,040 --> 00:12:51,440
All right!

135
00:12:54,520 --> 00:12:55,840
Are you sure?

136
00:12:56,600 --> 00:12:58,240
Have fun swimming.

137
00:13:27,680 --> 00:13:29,640
Key number seventeen.

138
00:13:31,520 --> 00:13:33,240
Six is ​​missing.

139
00:13:35,200 --> 00:13:37,240
You can take my father's one.

140
00:13:37,880 --> 00:13:39,480
Yes?

141
00:13:40,320 --> 00:13:42,160
He doesn't need it anymore.

142
00:14:31,120 --> 00:14:33,120
- Hello, mom.
- Hello, Fanny.

143
00:14:36,640 --> 00:14:39,000
And what did she do?

144
00:14:39,760 --> 00:14:42,240
Nothing. She did great.

145
00:14:43,360 --> 00:14:44,880
Miss, let's go home.

146
00:14:46,640 --> 00:14:49,240
Maybe a cup of coffee? You must be cold.

147
00:14:49,320 --> 00:14:51,040
This is real ground coffee.

148
00:14:52,600 --> 00:14:54,200
Assignment from the Navy.

149
00:14:56,600 --> 00:14:58,120
I'll just change.

150
00:15:10,920 --> 00:15:12,320
Albrecht.

151
00:15:13,600 --> 00:15:15,400
I want to thank you.

152
00:15:17,080 --> 00:15:18,760
For the logbook.

153
00:15:19,680 --> 00:15:22,200
Being able to read it helped me.

154
00:15:22,280 --> 00:15:23,960
This makes me happy.

155
00:15:24,040 --> 00:15:27,000
I'll go now.

156
00:15:27,880 --> 00:15:30,480
Apologize from me, sir
from the Women's Community.

157
00:15:31,120 --> 00:15:32,920
Schulz will replace me with dignity.

158
00:15:33,000 --> 00:15:34,280
We'll see.

159
00:15:36,400 --> 00:15:38,160
Goodbye.

160
00:15:39,200 --> 00:15:40,840
Well, then I...

161
00:15:41,240 --> 00:15:45,880
It says in the logbook
about the chief engineer, Ehrenberg.

162
00:15:47,400 --> 00:15:51,160
It would be wonderful if I could
talk to him for a while.

163
00:15:52,200 --> 00:15:55,600
Such a diary
it is always formal and impersonal.

164
00:15:55,680 --> 00:15:59,680
This conversation would help me
finally forget about Klaus.

165
00:16:03,800 --> 00:16:05,680
- Do you understand me?
- Of course.

166
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
- I'll take care of it.
- Thank you.

167
00:16:25,880 --> 00:16:28,160
- Do you live here?
- Yes.

168
00:16:29,480 --> 00:16:33,080
I could live on the base.
But it's quieter here.

169
00:16:34,040 --> 00:16:36,440
Are you a sailor too?

170
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
Engineer.

171
00:16:39,440 --> 00:16:42,160
I am responsible for new construction
submarines.

172
00:16:42,520 --> 00:16:45,240
For putting them into service,
for sea trials...

173
00:16:46,360 --> 00:16:48,640
Many of them are being launched now.

174
00:16:49,000 --> 00:16:50,320
For a new offensive?

175
00:16:51,840 --> 00:16:54,080
And to replace those lost.

176
00:16:57,920 --> 00:16:59,560
Not far from here

177
00:17:00,120 --> 00:17:03,080
The VIIC ship with your periscope is stationed there.

178
00:17:03,960 --> 00:17:05,360
I'd like to see him.

179
00:17:06,800 --> 00:17:09,800
But I know what they say
about women on U-boats.

180
00:17:09,880 --> 00:17:12,120
Do you also believe that we bring bad luck?

181
00:17:12,880 --> 00:17:14,560
No greater than others.

182
00:17:16,640 --> 00:17:20,400
Will you ever sail again?
I mean the submarine.

183
00:17:24,080 --> 00:17:25,080
NO.

184
00:17:27,400 --> 00:17:28,880
I won't sail again.

185
00:17:45,280 --> 00:17:46,440
What about you?

186
00:17:47,440 --> 00:17:49,680
You've practiced this a thousand times.

187
00:17:54,840 --> 00:17:57,040
I'm not sure if I can do it.

188
00:18:01,920 --> 00:18:05,320
Your father and me
we grew up in this city.

189
00:18:05,400 --> 00:18:07,040
Do you know what that means?

190
00:18:07,800 --> 00:18:11,600
Kriegsmarine officers and their wives
they used to parade proudly

191
00:18:12,040 --> 00:18:15,520
and looked down on the hard workers
families like ours.

192
00:18:16,160 --> 00:18:19,080
We had to know
where is our place.

193
00:18:20,360 --> 00:18:23,720
But now it's changed
thanks to the Führer.

194
00:18:25,560 --> 00:18:30,840
So, boy, go there
and make your mother proud.

195
00:19:26,320 --> 00:19:29,440
I bow my head

196
00:19:29,880 --> 00:19:33,480
before the selfless one
the work of the Women's Community,

197
00:19:35,760 --> 00:19:41,760
organization whose activities
charity fills all of Germany with pride.

198
00:19:43,120 --> 00:19:45,160
Sorry.

199
00:19:45,240 --> 00:19:50,000
That I received the honor
inaugurate the center

200
00:19:50,080 --> 00:19:54,640
for the families of the victims of the Kiel bombings
reminds me once again

201
00:19:54,720 --> 00:19:57,520
what it's like to be a submarine commander.

202
00:19:59,640 --> 00:20:04,880
Standing here before you, I experience
the same sense of community,

203
00:20:05,560 --> 00:20:09,760
camaraderie and belonging,

204
00:20:10,280 --> 00:20:16,040
what I have after 10 weeks
on the high seas with my crew.

205
00:20:20,400 --> 00:20:21,520
But...

206
00:20:23,040 --> 00:20:24,960
you, my dear ladies,

207
00:20:26,520 --> 00:20:27,840
you smell much better.

208
00:20:30,000 --> 00:20:33,280
- Sieg Heil, ladies! Keep it up.
- Sieg Heil!

209
00:20:34,360 --> 00:20:35,720
Have a nice day.

210
00:20:36,280 --> 00:20:39,680
Mr. Schulz, thank you very much,
that you replaced my husband.

211
00:20:40,120 --> 00:20:42,560
He has a lot of work, especially now.

212
00:20:43,160 --> 00:20:45,600
Do you know how proud he is of you?

213
00:20:47,560 --> 00:20:52,160
Not only did you replace him,
but also in a competent way.

214
00:20:52,240 --> 00:20:53,160
Thank you very much.

215
00:20:54,240 --> 00:20:57,640
Mrs. Lessing, one more time
Sorry I'm late.

216
00:20:57,720 --> 00:21:00,880
I'm glad you made it
arrive, Mrs. Buchner.

217
00:21:00,960 --> 00:21:04,560
Isn't your commander's wife lovely?

218
00:21:04,640 --> 00:21:07,480
Well, say hello to your commander's wife.

219
00:21:08,320 --> 00:21:09,600
Hello...

220
00:21:10,200 --> 00:21:12,840
- Our sixth.
- Lovely.

221
00:21:12,920 --> 00:21:17,120
Thanks to her, I got this
from the Führer himself...

222
00:21:17,760 --> 00:21:18,880
Congratulations.

223
00:21:18,960 --> 00:21:21,560
- Thank you.
- You have a wonderful family.

224
00:21:22,280 --> 00:21:24,400
Each of us serves in our own way.

225
00:21:24,920 --> 00:21:28,720
I assume it's your husband's job
as head of the training department

226
00:21:28,800 --> 00:21:31,760
it is not conducive to family life.

227
00:21:34,080 --> 00:21:35,120
Sorry.

228
00:21:35,440 --> 00:21:37,880
-Clara, take her.
- Now, Mrs. Buchner.

229
00:21:41,400 --> 00:21:45,720
Captain, I really enjoyed it
your speech.

230
00:21:46,600 --> 00:21:49,400
My oldest son admires you.

231
00:21:50,000 --> 00:21:53,160
His name is Franz Buchner
and he had just become the commander of a U-boat.

232
00:21:53,240 --> 00:21:54,480
Yes?

233
00:21:55,160 --> 00:21:57,880
I hope he's doing well.

234
00:21:57,960 --> 00:21:59,560
I haven't heard any objections.

235
00:22:00,560 --> 00:22:01,400
Sorry.

236
00:22:02,160 --> 00:22:07,520
People are always worried
for your children, even adult ones.

237
00:22:08,920 --> 00:22:10,200
They can't do this.

238
00:22:12,560 --> 00:22:16,240
You should be sitting with Pauli
in the headquarters, at the helm.

239
00:22:16,320 --> 00:22:19,440
They know we are friends.
That's why they're separating us.

240
00:22:19,520 --> 00:22:22,400
- Pigs.
- And that sissy, bourgeois...

241
00:22:22,480 --> 00:22:25,080
Teachers, cops, officers.
Only pigs.

242
00:22:25,720 --> 00:22:27,320
In addition, Willi Kurdupel, kuk.

243
00:22:28,240 --> 00:22:31,280
His cuisine probably tastes delicious
like fucking idiot shit.

244
00:22:50,760 --> 00:22:53,880
It's your youth's fault
recklessness, gentlemen.

245
00:22:54,480 --> 00:22:57,800
Don't ever come in again
on board in this condition, okay?

246
00:23:00,400 --> 00:23:05,000
Or at least your rival
he must look worse than you.

247
00:23:06,800 --> 00:23:07,920
Meierjohann!

248
00:23:09,000 --> 00:23:13,480
Before you do anything, let
he'll make sure it's not the chief engineer.

249
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
Is that a sailor?
Which one did you want in the engine room?

250
00:23:20,320 --> 00:23:23,200
I will take care of him
just like your girlfriend.

251
00:23:23,520 --> 00:23:24,720
Well...

252
00:23:29,000 --> 00:23:32,960
Don't worry about anything.
Just don't show any weakness.

253
00:23:38,520 --> 00:23:42,240
- Lieutenant Erdmann.
- Commander, the crew is ready for drill.

254
00:23:43,720 --> 00:23:45,800
Thank you, first officer. Come in.

255
00:24:00,080 --> 00:24:03,760
Welcome aboard U-949.

256
00:24:06,040 --> 00:24:09,360
There are 48 men among you
of different origins.

257
00:24:11,320 --> 00:24:16,400
The purpose of trials is not just to check

258
00:24:16,480 --> 00:24:19,720
seaworthiness of the ship,

259
00:24:20,800 --> 00:24:24,360
but also that
how we perform our duties

260
00:24:24,440 --> 00:24:26,720
and we function as a unit.

261
00:24:28,520 --> 00:24:32,960
Lieutenant Ehrenberg
he is a shipyard worker and instructor.

262
00:24:34,320 --> 00:24:38,240
He will be watching us
until the boat goes on duty.

263
00:24:40,800 --> 00:24:44,400
People would like to
see your new home.

264
00:24:45,120 --> 00:24:47,000
And we have a lot to do.

265
00:24:51,320 --> 00:24:53,560
First officer, get them on board.

266
00:24:53,640 --> 00:24:54,520
Yes Sir.

267
00:24:54,600 --> 00:24:57,720
Crew, stand aside. First the technicians.

268
00:25:11,880 --> 00:25:13,000
Swinburne.

269
00:25:16,360 --> 00:25:18,200
Come in, my dear.

270
00:25:20,640 --> 00:25:21,720
Please.

271
00:25:28,080 --> 00:25:29,920
A touching ceremony, John.

272
00:25:39,640 --> 00:25:41,000
For your son.

273
00:25:41,760 --> 00:25:43,960
For the unconditional surrender of the enemy, sir.

274
00:25:45,240 --> 00:25:46,080
Of course.

275
00:25:48,920 --> 00:25:52,720
Although many believe
that this is the wrong strategy.

276
00:25:55,640 --> 00:25:57,640
Morally and financially.

277
00:25:57,720 --> 00:26:01,720
They were defeated when the U-boats started
torpedo merchants without warning.

278
00:26:01,800 --> 00:26:05,640
- Like during the last war.
- We can't be like them.

279
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
The end justifies the means.

280
00:26:09,640 --> 00:26:11,280
Maybe it will come true.

281
00:26:13,280 --> 00:26:14,760
New equipment.

282
00:26:15,200 --> 00:26:19,160
Like all O- and P-class ships,
Perseverance requires hardware replacement.

283
00:26:20,040 --> 00:26:23,520
New artillery, charges,
radars and hydrolocators.

284
00:26:23,600 --> 00:26:28,760
Everything that the Admiralty deems
should give us an advantage.

285
00:26:30,040 --> 00:26:31,920
New multi-caliber mortar.

286
00:26:32,000 --> 00:26:33,480
"Hedgehog"!

287
00:26:33,560 --> 00:26:37,080
Yes, designed
by Churchill's "toy shop".

288
00:26:37,160 --> 00:26:39,040
I guess that's what they call themselves.

289
00:26:39,120 --> 00:26:43,200
Greater chance of hitting a U-boat
as they claim.

290
00:26:43,760 --> 00:26:47,240
The principle of lunging forward
reduces missing time.

291
00:26:47,320 --> 00:26:50,440
24 small bombs
increase the chance of hitting,

292
00:26:51,000 --> 00:26:54,400
and the contact fuse copes well in the depths.

293
00:26:55,720 --> 00:26:59,880
This affects enemy morale.

294
00:27:00,880 --> 00:27:03,720
In the case of a miss, there is no detonation.

295
00:27:05,800 --> 00:27:08,440
I'd rather kill a German than scare him.

296
00:27:13,960 --> 00:27:15,680
How long will it take?

297
00:27:15,760 --> 00:27:17,040
It's hard to say.

298
00:27:17,120 --> 00:27:20,760
It's a new technology
shipyards are currently working on the rules.

299
00:27:21,200 --> 00:27:24,040
What does this mean? Weeks? Month?

300
00:27:24,120 --> 00:27:26,880
No matter how much it is,
you will supervise the work.

301
00:27:28,320 --> 00:27:31,720
And when the ship is in dock,
you will spend some time with your wife.

302
00:27:35,880 --> 00:27:38,360
Take it as an order, John.

303
00:27:41,200 --> 00:27:42,320
Of course.

304
00:27:43,040 --> 00:27:44,080
Sir.

305
00:27:49,280 --> 00:27:50,760
And my name is Jack.

306
00:28:01,080 --> 00:28:04,080
To the engine room, Cremer. Go.

307
00:28:05,080 --> 00:28:06,640
Don't get lost.

308
00:28:06,720 --> 00:28:08,320
Quick, there.

309
00:28:09,800 --> 00:28:13,320
What will happen in the event of an alarm? Move.

310
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Come on.

311
00:28:22,040 --> 00:28:25,880
Don't touch anything, Müller,
until Engineer Vogts gives the order.

312
00:28:25,960 --> 00:28:28,520
He is your superior at headquarters.

313
00:28:28,600 --> 00:28:29,560
Yes Sir.

314
00:28:33,880 --> 00:28:35,480
Everyone in their seats?

315
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
Dogs that bark do not bite.

316
00:28:58,520 --> 00:29:00,200
Welcome to hell, kid.

317
00:29:02,720 --> 00:29:03,880
Come on, get lost.

318
00:29:28,080 --> 00:29:31,480
We can't afford to waste rations,
Jack. You should know.

319
00:29:35,160 --> 00:29:36,840
Where are you going?

320
00:29:37,560 --> 00:29:41,480
I told you I have a double
shift at the factory, so I'll be back late.

321
00:29:43,040 --> 00:29:44,440
It's a good crew.

322
00:29:44,800 --> 00:29:46,680
You met Helen at mass.

323
00:29:47,600 --> 00:29:50,520
People are from everywhere.
Even from the West Indies.

324
00:29:51,640 --> 00:29:55,920
They have their own choir during the break
they sing a few numbers to us.

325
00:29:59,520 --> 00:30:01,880
I wish you wouldn't look at me like that.

326
00:30:02,840 --> 00:30:04,320
Yes, so how?

327
00:30:05,240 --> 00:30:07,480
Like I shouldn't go on living.

328
00:30:07,840 --> 00:30:09,040
I can't live like this.

329
00:30:10,440 --> 00:30:11,960
You shouldn't either.

330
00:30:14,480 --> 00:30:17,160
Some people don't forget that easily.

331
00:30:19,400 --> 00:30:21,760
This comment is unworthy of you.

332
00:30:22,320 --> 00:30:23,680
I was there.

333
00:30:23,760 --> 00:30:27,480
Luckily you don't know
what it's like to fight and die at sea.

334
00:30:27,560 --> 00:30:30,760
And you're lucky
that you never gave birth to a child

335
00:30:30,840 --> 00:30:35,160
and no stranger knocked on your door,
to say you won't see him again!

336
00:30:38,440 --> 00:30:42,760
I make shells in this factory,
to win this war

337
00:30:43,160 --> 00:30:46,400
defeat the enemy just like you and everyone else.

338
00:30:47,920 --> 00:30:51,160
So what if I like someone's singing?

339
00:31:07,000 --> 00:31:09,120
Commander asked to the bridge.

340
00:31:09,640 --> 00:31:11,000
Where is he?

341
00:31:41,800 --> 00:31:43,040
Sorry, commander.

342
00:31:43,120 --> 00:31:45,200
Next time be careful.

343
00:31:51,520 --> 00:31:52,800
Let's get started.

344
00:31:53,640 --> 00:31:56,400
Gentlemen, we will be at the headquarters.

345
00:31:56,720 --> 00:31:59,600
Wait a minute,
and then we will start practicing.

346
00:32:00,760 --> 00:32:01,840
I'm getting down.

347
00:32:01,920 --> 00:32:04,560
First diving maneuver.
It's exciting!

348
00:32:05,400 --> 00:32:06,560
Your collar.

349
00:32:07,760 --> 00:32:08,800
Thank you.

350
00:32:10,080 --> 00:32:11,120
I'm getting down.

351
00:32:37,080 --> 00:32:38,160
I'm getting down.

352
00:32:42,600 --> 00:32:44,360
Alarm!

353
00:32:45,120 --> 00:32:46,800
Alarm!

354
00:32:46,880 --> 00:32:48,600
Moves! Faster!

355
00:32:49,400 --> 00:32:50,320
I'm coming down!

356
00:32:55,680 --> 00:32:58,200
- The tower hatch is closed.
- Windows are clean.

357
00:33:08,280 --> 00:33:11,040
You must control the depth of immersion.

358
00:33:13,760 --> 00:33:17,360
We'll do it again in a moment.
The commander did not hear the alarm.

359
00:33:18,120 --> 00:33:20,160
- With your permission...
- To the bridge.

360
00:33:22,400 --> 00:33:25,440
My notebook. I can't find my notebook.

361
00:33:26,160 --> 00:33:28,440
I don't remember everything. Without him...

362
00:33:28,520 --> 00:33:31,880
Please stay calm.
We have to find that notebook.

363
00:33:31,960 --> 00:33:34,160
- But not a word to the crew.
- Of course.

364
00:33:36,240 --> 00:33:37,680
I'm in!

365
00:33:45,760 --> 00:33:47,320
I'm passing.

366
00:33:48,000 --> 00:33:49,680
I'm going to the toilet.

367
00:33:58,040 --> 00:34:00,400
It's your turn, Weidner.

368
00:34:08,760 --> 00:34:10,120
Whose is this?

369
00:34:13,360 --> 00:34:15,160
He was lying on the toilet.

370
00:34:16,040 --> 00:34:18,720
I almost wiped my ass with it.

371
00:34:22,080 --> 00:34:23,640
Go.

372
00:34:24,280 --> 00:34:26,840
Get back into position. Moves!

373
00:34:34,680 --> 00:34:36,360
Helmsman, what course are we sailing?

374
00:34:37,480 --> 00:34:39,320
2-7-0 west.

375
00:34:41,400 --> 00:34:45,920
- Thank God. Where was he?
- Under the table in the officers' mess. Ready?

376
00:34:47,320 --> 00:34:48,600
Alert, again!

377
00:34:49,440 --> 00:34:50,760
Alert, again!

378
00:34:50,840 --> 00:34:51,720
Alarm!

379
00:35:05,720 --> 00:35:06,960
Ready!

380
00:35:08,240 --> 00:35:09,680
Alarm!

381
00:35:16,040 --> 00:35:17,640
The tower hatch is closed.

382
00:35:17,720 --> 00:35:19,320
Quickly get down to 20 meters!

383
00:35:20,680 --> 00:35:22,000
Now.

384
00:35:23,160 --> 00:35:25,040
Close the intake valves!

385
00:35:27,240 --> 00:35:29,040
Main valve closed!

386
00:35:29,760 --> 00:35:33,600
Don't worry about it.
Close the exhalation valves.

387
00:35:35,080 --> 00:35:38,680
Switch the crankshaft
for an electric motor!

388
00:35:57,760 --> 00:35:59,400
10 meters, the ship descends.

389
00:36:02,960 --> 00:36:05,160
20 meters, the ship descends.

390
00:36:06,720 --> 00:36:09,280
To even. Both engines at half speed.

391
00:36:09,360 --> 00:36:12,480
Both engines at half speed.

392
00:36:12,560 --> 00:36:15,080
Müller. Please concentrate.

393
00:37:07,920 --> 00:37:09,520
Sad end.

394
00:37:13,040 --> 00:37:14,520
Good morning.

395
00:37:14,600 --> 00:37:19,520
Inspector Da Costa
from the Police and State Protection Services.

396
00:37:21,120 --> 00:37:24,480
I know it's a proud title
for an ordinary policeman.

397
00:37:26,800 --> 00:37:28,000
And you?

398
00:37:29,960 --> 00:37:33,560
My name is Giese.
I represent Kapp Holdings.

399
00:37:33,960 --> 00:37:36,080
Dorfmann was our employee.

400
00:37:37,880 --> 00:37:39,480
My condolences.

401
00:37:41,280 --> 00:37:43,120
Did you know him during his life?

402
00:37:43,800 --> 00:37:44,880
NO.

403
00:37:46,400 --> 00:37:50,080
Our paths haven't crossed,
until now.

404
00:37:53,760 --> 00:37:57,360
What does your company do?

405
00:37:57,440 --> 00:37:58,800
Import and export.

406
00:37:59,400 --> 00:38:01,520
Have you come to replace him?

407
00:38:02,760 --> 00:38:07,840
No, I have to take care of administrative matters
and help transport the bodies.

408
00:38:07,920 --> 00:38:10,720
If all goes well, I'll leave soon.

409
00:38:12,320 --> 00:38:13,520
I see.

410
00:38:15,760 --> 00:38:20,240
Rzeczy osobiste pańskiego kolegi.
Obawiam się, że jest ich niewiele.

411
00:38:20,720 --> 00:38:21,720
Thank you.

412
00:38:22,760 --> 00:38:25,880
Wydamy ciało po zakończeniu śledztwa.

413
00:38:26,440 --> 00:38:30,720
Zdaje się, że to prosta sprawa.
There are probably many others...

414
00:38:31,480 --> 00:38:34,000
Those are easy to explain.

415
00:38:35,080 --> 00:38:39,240
Ludzie przyjechali do nas
z innych miejsc w Europie,

416
00:38:40,160 --> 00:38:41,560
to escape.

417
00:38:41,960 --> 00:38:44,920
Ale trudno zdobyć bilety i wizy.

418
00:38:46,320 --> 00:38:50,040
A gdy kończą się pieniądze
i nadzieja, oni trafiają tutaj.

419
00:38:52,720 --> 00:38:53,880
Unfortunately.

420
00:38:55,400 --> 00:39:00,280
The tragic death of a foreigner
traktujemy bardzo poważnie.

421
00:39:01,000 --> 00:39:02,640
Zwłaszcza jeśli to Niemiec.

422
00:39:03,400 --> 00:39:06,640
Nie chcemy was prowokować
to invade, right?

423
00:39:10,640 --> 00:39:12,480
This certainly won't happen.

424
00:39:16,280 --> 00:39:17,920
It's almost lunch time.

425
00:39:19,760 --> 00:39:24,200
Too much time with the dead
has a bad effect on digestion.

426
00:39:27,800 --> 00:39:32,520
I hope
that this short visit will be pleasant.

427
00:39:34,320 --> 00:39:38,280
You should get some rest,
sunbathe...

428
00:39:39,280 --> 00:39:42,200
You look overworked.

429
00:41:18,880 --> 00:41:22,360
One attempt at immersion and thoughts,
that he is Walther Forstmann.

430
00:41:24,080 --> 00:41:25,920
You know he's not suitable for this.

431
00:41:28,800 --> 00:41:30,640
He needs more time.

432
00:41:37,200 --> 00:41:38,560
It's not about time.

433
00:41:40,000 --> 00:41:43,920
He can pretend to be a commander for a hundred years.
It won't change anything anyway!

434
00:41:44,480 --> 00:41:46,720
He just lacks balls.

435
00:41:50,320 --> 00:41:53,200
But, sure, Robert. What do you care?

436
00:41:53,280 --> 00:41:55,240
You don't have to swim with it.

437
00:41:55,320 --> 00:41:59,360
Lieutenant Ehrenberg!
Captain Lessing wants to talk to you.

438
00:42:15,840 --> 00:42:17,160
Please sit down.

439
00:42:25,160 --> 00:42:26,760
Would you like something to drink?

440
00:42:27,480 --> 00:42:28,360
No, thank you.

441
00:42:38,200 --> 00:42:43,160
My father-in-law would like to meet you.

442
00:42:47,800 --> 00:42:52,080
He has a logbook
the first patrol of U-612.

443
00:42:53,280 --> 00:42:55,800
He would like to clarify something.

444
00:42:57,320 --> 00:43:01,960
- With all due respect, Captain...
- You know the answers to his questions.

445
00:43:02,560 --> 00:43:06,720
Would you prefer the logbook?
has been officially corrected?

446
00:43:10,760 --> 00:43:11,960
March back.

447
00:43:19,640 --> 00:43:21,880
Stoczniowcy już sobie poszli?

448
00:43:26,120 --> 00:43:28,000
There's nothing we can do about it.

449
00:43:29,840 --> 00:43:32,520
W tym tempie nigdy nie skończymy remontu.

450
00:43:33,160 --> 00:43:34,560
Assholes...

451
00:43:35,680 --> 00:43:37,840
Wiesz, że jestem za związkami, Jack...

452
00:43:37,920 --> 00:43:41,560
To przynosi ruchowi robotniczemu
bad reputation. It should be different.

453
00:43:45,560 --> 00:43:46,680
Jack...

454
00:43:48,720 --> 00:43:49,760
I heard a rumor.

455
00:43:52,720 --> 00:43:54,680
- Yes?
- In the office...

456
00:43:56,000 --> 00:43:59,160
I ran into the crew
ze statku kupieckiego, która wróciła.

457
00:44:00,040 --> 00:44:03,200
Apparently their convoy
był jeszcze w strefie ryzyka,

458
00:44:03,280 --> 00:44:05,000
when the decision was made.

459
00:44:05,840 --> 00:44:09,320
Nie wiem, dlaczego, ale eskortę wycofano.

460
00:44:12,000 --> 00:44:13,880
Did you hear that?

461
00:44:14,600 --> 00:44:18,000
W jednej chwili tam była.
Frigates, destroyers, everything.

462
00:44:18,800 --> 00:44:24,440
And a moment later she disappeared.
They were targeted and unprotected.

463
00:44:29,600 --> 00:44:31,960
Are you talking about my son's convoy?

464
00:44:33,600 --> 00:44:36,680
Those U-boat bastards thought
that it's already Christmas.

465
00:46:18,760 --> 00:46:22,920
When Peters got out of the toilet
with a black notebook... Priceless.

466
00:46:24,800 --> 00:46:26,960
I didn't think anyone would find him.

467
00:46:32,800 --> 00:46:34,400
You put it there?

468
00:46:35,800 --> 00:46:38,480
- Where did you find him?
- I stole it.

469
00:46:41,000 --> 00:46:42,600
I still have the knack.

470
00:46:45,680 --> 00:46:47,120
Why did you do it?

471
00:46:48,240 --> 00:46:52,880
Why? Because it's bourgeois.
He lived his whole life like a donut in butter.

472
00:46:52,960 --> 00:46:54,440
Serves him right.

473
00:46:54,520 --> 00:46:56,720
But why do something so stupid?

474
00:46:58,280 --> 00:47:00,800
We could all get into trouble.

475
00:47:06,800 --> 00:47:08,280
So what? Shut your mouth.

476
00:47:11,560 --> 00:47:13,240
Nobody likes you.

477
00:47:26,480 --> 00:47:28,400
Exactly. Get lost.

478
00:47:42,520 --> 00:47:44,360
What about you?

479
00:47:55,040 --> 00:47:57,760
Sometimes you're an asshole
Pauli, do you know that?

480
00:48:00,240 --> 00:48:03,440
I want to stay here and do this.

481
00:48:06,360 --> 00:48:08,800
Maybe that's the best thing
what happened to us.

482
00:48:10,200 --> 00:48:11,560
Maybe you.

483
00:48:14,760 --> 00:48:16,480
You're afraid to admit it.

484
00:48:17,680 --> 00:48:18,920
Shut your mouth.

485
00:48:20,000 --> 00:48:21,480
If you screw up...

486
00:48:23,800 --> 00:48:25,960
you can pretend you don't care.

487
00:48:28,120 --> 00:48:29,560
All right.

488
00:48:30,400 --> 00:48:32,120
But leave me out of this.

489
00:48:35,840 --> 00:48:37,040
Then go away.

490
00:48:37,760 --> 00:48:38,840
Get lost!

491
00:48:43,040 --> 00:48:44,320
I don't need you.

492
00:49:01,200 --> 00:49:03,080
I don't need any of you!

493
00:49:41,080 --> 00:49:42,640
Now.

494
00:50:14,480 --> 00:50:15,800
Pillow.

495
00:50:37,000 --> 00:50:38,600
I don't want to go to the basement anymore.

496
00:50:59,200 --> 00:51:00,320
Come.

497
00:51:01,920 --> 00:51:03,480
Three more minutes.

498
00:52:04,640 --> 00:52:06,080
Come on.

499
00:52:07,880 --> 00:52:09,800
Come on, come on.

500
00:52:10,760 --> 00:52:12,720
Translation: Patrycja Miljević


